马礼逊
马礼逊(Robert Morrison,1782年1月5日-1834年8月1日),英格蘭出生的蘇格蘭传教士。清嘉庆十二年(1807)受倫敦傳道會派遣来华传教,到达广州,是外国来华的第一个基督教传教士。在英国东印度公司任职25年。他在广州做了大量文化工作:是第一个把《圣经》全文翻译成中文并予以出版的人;他独自编撰了中国第一部《华英字典》,编写了《中国一览》、《广东省土语字汇》(1828年)等近代早期中西文化交流方面的重要作品。他还吸收了第一个华人基督徒蔡高,按立了第一位华人宣教师梁发。和米怜等在马六甲创办了英华书院、中文月刊《察世俗每月统计传》与英文刊物《印度支那拾锦》。英华书院是近代传教士开办的第一所中文学校,马礼逊曾任该院牧师。曾协助麦涤逊创办了在中国出版的第一份英文报——《广州记录报》[1]。
1804年已修讀神學兩年的马礼逊年22歲,加入英国海外传教组织倫敦傳道會(London Missionary Society,簡稱倫敦會),並被派往中国传教。他在书上写到:“求上帝将我置于困难最多和从人类眼光中看来最难成功之布道区域中”。这一申请被接受后,倫敦會還聘請旅居英國的中國人楊三德教授馬禮遜中文。他又學習一些天文及医学知識,期望與利玛窦採取一样方式,以傳授西方科技的人材進入中國。因为他深知当时清朝並没有开放,不具有傳教的自由。為了进入中国要有其他的切入点,而医学和天文是當時西方较先进的方向,因此他希望接着这个做为交流的媒介以順利进入中国。
1807年时馬禮遜自英国启程来到中国,当时英國東印度公司壟斷倫敦至廣州航線。公司為免運載傳教士而得罪禁教的清政府而拒載馬禮遜。他只好先到纽约再轉往廣州。在纽约那边换船並且申请手续。在办手续的时候,纽约船坞公司职员知曉其將前往中国,便以轻视的口吻对他说“马礼逊,你以为靠你一个人,就可以改变中国過去5000年來對於偶像的崇拜嗎”,那时马礼逊回答一句有名的话:“我不能,但我相信神能”,他以这样的信念與信心抵達中国。他於1807年5月12日離開纽约,乘坐三叉戟号商船,9月4日抵達澳門。
1807年9月7日,马礼逊进入广州,因为不能够合法地进入中国内地,所以滞留在广州的十三洋行,在美国驻广州领事馆一位领事的庇护下隐居。1年間隱居在廣州和澳門苦學中文。1809年他與英軍醫官莫敦的女兒結婚,同年被東印度公司聘为高级译员。从此马禮遜有了一个公开的身份,往来于广州与澳门。馬禮遜秘密学習中文,以了解中国文化的情形,以预备向中国人传播福音。开始时遇到許多艰难,但后来他的中文学得相当好。
工作方式 – 广传福音的预备[编辑]
1812年马礼逊就开始编《中文文法》(又名《中文法程》)。因为他深知無法自由传道,但是如果西方传教士要来中国一定要学好中文。
在秘密刊印传教书籍时,马礼逊结识了一批为其服务的刻印工人,1814年9月9日时,廣東省香山县人蔡科(二十世紀一份不太可靠的文獻指其名為蔡高,有誤)信主耶穌并接受马礼逊的施洗,他是第一位中国更正教的信徒[2]。
1823年12月更正教信徒梁发被马礼逊按立为中国第一个更正教的牧師[3]。他协助马礼逊做印刷工作。梁发在1832年用中文寫了一本《劝世良言》,於鄉試時派發給赴考生員。這本《劝世良言》就是日後太平天國開國者洪秀全的思想根據。
1823年马礼逊出版了一部重要的汉英对照字典:《华英字典》。当时大部分的欧洲人都懂英文,因此懂英文的傳教士就可以根据这部字典来学习中文或从事翻译工作。所以《华英字典》和基要真理的小册,是马礼逊的重要贡献。在这项奠基性的工作中他得到梁发和其他一两位中国助手的帮助。
OS QUESTIONAMENTOS DE ROBERT MORRISON, O PRIMEIRO MISSIONÁRIO NA
CHINA
OS QUESTIONAMENTOS DE ROBERT MORRISON, O PRIMEIRO MISSIONÁRIO NA
CHINA
QUE PROFISSÃO DEVO ESCOLHER?
Robert Morrison, que nasceu na Escócia, em 1782, em uma
família muito piedosa, membros da Igreja Presbiteriana. Eram muito pobres e seu
pai trabalhava fabricando formas de sapato, escolheu ser um MISSIONÁRIO.
QUAL É O MEU
TRABALHO?
Robert teve que
deixar a escola sendo muito novo para poder ajudá-lo, mas como gostava de
aprender, seguiu estudando em sua casa. Aos 15 anos compreendeu o que é mais
importante compreender: que era um pecador, um homem perdido, e que para
salvar-se devia aceitar Jesus como seu Salvador. Assim o fez e depois disso
compreendeu que era seu dever levar a outros a história desse salvador para que
todo o mundo pudesse livrar-se de seus pecados.
Depois de trabalhar um tempo nas igrejas da Inglaterra, Morrison se envolveu na
Sociedade Missionária de Londres com a ideia de se tornar missionário na China.
Nessa época já dominava o latim, o grego e o hebreu.
É DIFÍCIL SER PIONEIRO EM UM CAMPO
MISSIONÁRIO?
Não havia até então nenhum missionário protestante na China, mas
Morrison se propôs a ser o primeiro. Como o principal trabalho que lhe haviam
encomendado era o de traduzir toda a Bíblia para o chinês, se pôs a estudá-lo,
enquanto estudava Medicina e Astronomia.
Em uma biblioteca encontrou um
manuscrito contendo a tradução de algumas partes da Bíblia e o copiou
e estudou detalhadamente, com a ajuda de um chinês que se ofereceu para
ajudá-lo. Esse esforço lhe foi muito útil, porque lhe permitiu economizar um
tempo precioso quando esteve na China.
QUANTO TEMPO TENHO QUE VIAJAR PARA
CHEGAR AO POVO QUE DEUS ME MOSTROU?
Para chegar lá, MORRISON teve que
realizar uma viagem de CINCO MESES. Em 4 de setembro de 1807 chegou a cidade de
Cantón, no sul do país, enfrente de outra cidade chamada Macao, uma colônia
portuguesa. Ficou ali durante um tempo. Conheceu Mary Morton, com quem se casou
em fevereiro de 1809.
É PERIGOSO PREGAR ONDE NÃO É PERMITIDO?
Morrison não se deu conta do tamanho
das dificuldades que teria que vencer para chegar ali. O que sabia do idioma
não lhe permitia fazer a tradução da Bíblia, mas quando buscou a alguém que lhe
ensinasse não pôde encontrar, porque existia uma lei que condenava a morte
qualquer um que ensinasse o chinês a um estrangeiro.
Finalmente apareceram dois homens que haviam conhecido uns
missionários católicos e que aceitaram o trabalho, ainda que cheios de temor. O
medo que tinham não tanto pela morte, mas sim pela forma como os matavam, por
meio de terríveis torturas. Estavam assustados a tal ponto que sempre levavam
consigo um frasco com veneno para se suicidarem, caso fossem descobertos.
É FÁCIL APRENDER
CHINÊS ?
Aprender o chinês
não era coisa fácil e na época era muito pior, porque não existiam dicionários
nem bons professores.
John Wesley dizia que “o chinês era um invento do diabo para que não se pudesse
pregar o Evangelho aos chineses”. Milne, um missionário que mais tarde seria o
ajudante de Morrison, dizia que “para
aprender o chinês é necessário: um corpo de bronze, pulmões de aço, cabeça
de carvalho, olhos de águia, coração de apóstolo,
memória de anjo … e a vida de Matusalém”.
Além de trabalhar na tradução
da Biblia, Morrison se ocupou em fazer uma gramática e um dicionário,
para que os missionários que viessem depois dele, pudessem aprender o idioma
facilmente.
Quem verdadeiramente o ajudou muito foi o chinês chamado Tsae
A-ko, que ia a noite em sua casa. Fechavam bem as portas e as janelas, para que
de fora ninguém visse o que faziam, porque senão sua vida corria perigo, e se
colocava a traduzir ou corrigir, enquanto Morrison ensinava ao seu amigo chinês
as verdades do Evangelho.
DEMORA MUITO TRADUZIR A BÍBLIA DO INGLÊS PARA O MANDARIM?
Demorou 14 anos na tradução da Bíblia e 16 ANOS
fazendo o dicionário,que era de quatro volumes e 4.500 páginas cada um. Tsa A-Ko
compreendeu finalmente que aquilo que o missionário lhe ensinava era a Verdade
e se batizou em 1814. Tsae A-Ko foi assim o primeiro evangélico chinês.
Depois de ter traduzido a
Bíblia, o problema era publicá-la, porque as penas para quem
imprimisse livros cristãos eram tão severas como para quem ensinasse o idioma.
Afortunadamente, após muito trabalho, Morrison encontrou quem o fizesse, ainda
que secretamente. O medo que tinha o impressor fazia que, quando lhe mandava os
pacotes com as Bíblias, os cobria os rotulando com um título falso para
disfarçar o “perigoso” conteúdo.
Mas Morrison não apenas se dedicou a
traduzir, mas chegou a fundar em 1818 uma escola que se chamou Colégio
Anglo-chinês, conhecido depois como Ying Wa College. Este colégio foi
transferido para Hong Kong no ano de 1843, quando este território passou a se
controlado pelos britânicos. Esta instituição permanece na atualidade como uma
escola secundária.
SERÁ QUE DEUS VAI FAZER EU VIVER
BASTANTE SE EU TRABALHAR PARA ELE?
Morrison nunca teve boa saúde e, como trabalhava muito, era
impossível que se melhorasse completamente. Morreu quase repentinamente, em 1º
de agosto de 1834, em Cantón, China, quando tinha 52 anos.
SERÁ QUE MUITA GENTE VAI SE CONVERTER COM TODO ESSE ESFORÇO?
Durante sua vida conseguiu a conversão
de pouca gente, mas o trabalho que fez traduzindo a Bíblia e preparando o dicionário
e a gramática, tornou possível a conversão de milhares depois de sua morte.
Robert Morrison (missionary)
Robert Morrison, FRS (traditional Chinese: 馬禮遜; simplified Chinese: 马礼逊; pinyin: Mǎ Lǐxùn) (5 January 1782 in Bullers Green, near Morpeth, Northumberland – 1 August 1834 in Canton) was an Anglo[1][2][3][4][5][6] -Scottish[7] evangelist and the first ChristianProtestant missionary in China.
After twenty-five years of work he translated the whole Bible into the Chinese language and baptized ten Chinese believers. Morrison pioneered the translation of the Bible into Chinese and planned for the distribution of the Scriptures as broadly as possible, unlike the previous Roman Catholic translation work that had never been published.[8]
Morrison cooperated with such contemporary missionaries as Walter Henry Medhurst and William Milne (the printers), Samuel Dyer(Hudson Taylor's father-in-law), Karl Gutzlaff (the Prussian linguist), and Peter Parker (China's first medical missionary). He served for 27 years in China with one furlough home to England. The only missionary efforts in China were restricted to Guangzhou(Canton) and Macau at this time. They concentrated on literature distribution among members of the merchant class, gained a few converts, and laid the foundations for more educational and medical work that would significantly impact the culture and history of the most populous nation on earth. However, when Morrison was asked shortly after his arrival in China if he expected to have any spiritual impact on the Chinese, he answered, "No sir, but I expect God will!"
Nenhum comentário:
Postar um comentário